StobbartLover, dobladora de Nicole Collard, regrabara parte del material, pues ha conseguido un nuevo micro (el antiguo ya no le puede usar), pero bueno he puesto un trozo pequeño, para tener un poco de variedad, después la típica parte de George con algún secundario. xD
Podéis seguir enviando muestras de voz, el guión esta en el apartado doblaje.
Manifiesto: En defensa de los derechos fundamentales en internet
miércoles 02 diciembre 2009 - 17:42:04
Ante la inclusión en el Anteproyecto de Ley de Economía sostenible de modificaciones legislativas que afectan al libre ejercicio de las libertades de expresión, información y el derecho de acceso a la cultura a través de Internet, los periodistas, bloggers, usuarios, profesionales y creadores de Internet manifestamos nuestra firme oposición al proyecto, y declaramos que:
Los derechos de autor no pueden situarse por encima de los derechos fundamentales de los ciudadanos, como el derecho a la privacidad, a la seguridad, a la presunción de inocencia, a la tutela judicial efectiva y a la libertad de expresión.
La suspensión de derechos fundamentales es y debe seguir siendo competencia exclusiva del poder judicial. Ni un cierre sin sentencia. Este anteproyecto, en contra de lo establecido en el artículo 20.5 de la Constitución, pone en manos de un órgano no judicial -un organismo dependiente del ministerio de Cultura-, la potestad de impedir a los ciudadanos españoles el acceso a cualquier página web.
La nueva legislación creará inseguridad jurídica en todo el sector tecnológico español, perjudicando uno de los pocos campos de desarrollo y futuro de nuestra economía, entorpeciendo la creación de empresas, introduciendo trabas a la libre competencia y ralentizando su proyección internacional.
La nueva legislación propuesta amenaza a los nuevos creadores y entorpece la creación cultural. Con Internet y los sucesivos avances tecnológicos se ha democratizado extraordinariamente la creación y emisión de contenidos de todo tipo, que ya no provienen prevalentemente de las industrias culturales tradicionales, sino de multitud de fuentes diferentes.
Los autores, como todos los trabajadores, tienen derecho a vivir de su trabajo con nuevas ideas creativas, modelos de negocio y actividades asociadas a sus creaciones. Intentar sostener con cambios legislativos a una industria obsoleta que no sabe adaptarse a este nuevo entorno no es ni justo ni realista. Si su modelo de negocio se basaba en el control de las copias de las obras y en Internet no es posible sin vulnerar derechos fundamentales, deberían buscar otro modelo.
Consideramos que las industrias culturales necesitan para sobrevivir alternativas modernas, eficaces, creíbles y asequibles y que se adecuen a los nuevos usos sociales, en lugar de limitaciones tan desproporcionadas como ineficaces para el fin que dicen perseguir.
Internet debe funcionar de forma libre y sin interferencias políticas auspiciadas por sectores que pretenden perpetuar obsoletos modelos de negocio e imposibilitar que el saber humano siga siendo libre.
Exigimos que el Gobierno garantice por ley la neutralidad de la Red en España, ante cualquier presión que pueda producirse, como marco para el desarrollo de una economía sostenible y realista de cara al futuro.
Proponemos una verdadera reforma del derecho de propiedad intelectual orientada a su fin: devolver a la sociedad el conocimiento, promover el dominio público y limitar los abusos de las entidades gestoras.
En democracia las leyes y sus modificaciones deben aprobarse tras el oportuno debate público y habiendo consultado previamente a todas las partes implicadas. No es de recibo que se realicen cambios legislativos que afectan a derechos fundamentales en una ley no orgánica y que versa sobre otra materia.
Este manifiesto, elaborado de forma conjunta por varios autores, es de todos y de ninguno. Si quieres sumarte a él, difúndelo por Internet.
Buenas, después de un tiempo sin novedades en la web, escribo para decir que esto no está abandonado ni mucho menos, el doblaje se está haciendo poco a poco, de manera ordenada, hay bastantes cosas hechas, pero aun se necesitan más muestras de voces, para cuando sean necesarias.
Al enviar una muestra, tener en cuenta que la calidad del micro sea decente, no hace falta que este perfecta, pues me estoy dedicando a filtrar todos los audios, uno a uno, de manera que queden decentes, pero no se pueden hacer milagros.
Para finalizar les dejo un pequeño trozo, para que la espera sea más amena, el audio del video no hace justicia y hay cosas por retocar:
Que mejor forma de mejorar la traducción, que detectar los errores jugando, la wiki sigue abierta, para hacer los arreglos necesarios.
Actualización (2 Nov): Versión 1.1 Disponible, corrige algunos errores de traducción, de paso comentar que cierro la wiki, pues se ha dejado aprox. un mes para corregir la versión 1.0, por lo que si hay alguna modificación que veáis necesaria, pasaros por el foro, por si en un futuro lanzamos otra versión.
La traducción va a un ritmo increíblemente rápido, algo que nunca me habría imaginado, pues ya esta casi terminada, a falta de depurarla... en menos de una semana… increíble...
¡QUE CAÑA!
Solo me queda dar las gracias a todos los que han echo que esto sea posible tan rápido, aunque me hubiera gustado haber traducido mas de lo que he podido (falta de tiempo), pero haber que pasa con el doblaje ;)
Ayer por la noche se cumplió, ese sueño que muchos llevábamos esperando durante bastantes años y que por fin se hace realidad, eso si, despues de un pequeño susto con un retraso en la fecha inicial.
El juego ha salido con voces en Alemán y con subtítulos en Alemán e Ingles y ocupa comprimido aproximadamente 1 CD (697 MB).
La Web oficial se a actualizado aprovechando la salida del juego, y esta realmente esplendida, en la misma podéis encontrar varias maneras de descargar el juego, pero la mas recomendable, es por torrent, pues es la que mejores resultados estaba dando.
Los desarrolladores no se han puesto en contacto como dijeron, pero no es necesario, pues esta vez si se puede abrir el data.b25c con el Winrar y dentro se pueden encontrar los subtítulos y las voces del juego para poder empezar la traducción/doblaje del juego a nuestro idioma.
Para esta labor se a creado una wiki, en la que se a dividido los subtitulos en ingles en partes para poder ir traduciéndolos entre todos tranquilamente desde el wiki.
La verdad es que es impresionante la gente que se esta animando, pues están traduciendo el juego a un gran ritmo, a pesar de que algunos estamos un poco liados. ;)
Cada vez estamos más cerca de tener un juegazo, que según parece dura sobre unas 5 horas, en nuestro idioma y no solo subtitulado sino doblado.
Pues si amigos... de momento el juego no saldrá en la fecha inicial, para mejorar la experiencia jugable y corregir errores del juego, según podemos leer en la pagina oficial.
La buena noticia es que habrá "betatesters" para probar el juego hasta al menos el 27 de Septiembre y poco despues intentaran sacar el juego...
Habla un poco del panorama de los videojuegos y sobre una posible nueva entrega de la saga, que es posible que se anuncie muy pronto y que podría salir en la exitosa consola portátil Nintendo DS.
Ha tenido unas palabras para el Broken Sword 2.5, en las que comenta que no les parece mal que usen su saga y personajes mientras no pasen la linea y el juego sea completamente gratuito por lo que les están ayudando un poco, pero no mucho.
Como ya sabemos, han apoyado antes a proyectos de la scene de internet, ayudando a los creadores del ScummVM a poder funcionar correctamente sus juegos en el mismo, además de tener el juego anterior a la saga BS llamado Beneath a Steel Sky, completamente gratuito, y como comenta Cecil hay otras compañias como Lucas Arts que meten demandas a diestro y siniestro :)
La verdad es que son buenos tipos estos de Revolution Software.
Lo primero quiero agradecer el interés y dedicación demostrados por todos vosotros, no esperaba que esto tuviera mucho éxito, pero me alegro por equivocarme y os animo a que continuéis.
Tengo otra buena noticia, a pesar que los desarrolladores no nos dejan modificar la demo que sacaron hace mas de 2 años, Selu y Moutio, han capturado la demo, escrito todo lo que se decía en ella y la han traducido.
Puede que no podamos modificar la demo, pero al menos los que no se les de bien el ingles, pueden enterarse de lo que se dice en la misma y oye, quizás el trabajo realizado sirve para cuando salga el juego.
También estaría interesante que los creadores del BS 2.5 añadieran los subtítulos ellos mismos con el trabajo realizado.
Aun queda bastante, pero al menos sabemos cuando saldrá, después de bastantes años esperando, por fin podremos disfrutarlo, pero no os equivoquéis, aquí es donde comenzamos nosotros con el objetivo de localizar el juego al castellano con al menos subtítulos y si hay interés y somos bastantes, doblarlo al castellano.
Entre todos podemos hacerlo, por lo que os esperamos por los foros para poder aportar ideas y ayudar a que esto ocurra, pues mucha gente no jugaría al juego por no entender lo que dicen, además que doblado al castellano le dará un nuevo aire al juego y lo disfrutaremos mucho mas.
a ver si nos ponemos en contacto con los desarrolladores.